Q to Ju

From A3! Wiki
Q to Ju
Vocals Kumon Hyodo, Juza Hyodo
CV Tasuku Hatanaka, Shunsuke Takeuchi
Lyrics sasakure.UK
Composition sasakure.UK
Arrangement sasakure.UK
Album A3! Mix Seasons LP
Lyrics Toggles
Show/Hide Kanji Show/Hide Romaji Show/Hide English

Q and Gun (Qと銃 Q to Ju) is the answer of the MANKAI Company's sixth Mixed Troupe Play: Scarlet Mirror. The song is performed by Kumon as Watson and Juza as Moran, sung by Tasuku Hatanaka and Shunsuke Takeuchi. The full song was released on December 18, 2019, appearing on the A3! Mix Seasons LP.

Lyrics

漢字

ワトソン
二人断つ 闇 這う鼓動 追う 無駄に足掻く 意味? How to Do 問う
舞台裏に 去り ある衝動 もう 無我に這うは リアルと "トウソウ"

モラン
―繋がれば繋がる程 離れてくものは何だ?

ワトソン
霧が晴れるまで まだ此処で悩んでいいかい

モラン
―二つ誰かの傷痕 零れてく、これはナミダ?

ワトソン
路地裏状態 事件が闇を着飾ってゆく

ワトソン & モラン
迷宮の(make your noise)

モラン
奥に引きずられてゆく 楔が

ワトソン & モラン
答えを問う(tie or talk)

ワトソン
一か八か九か十か? 選べない!

ワトソン & モラン
表と裏(I wanted your…)

モラン
これはきっと 貼り合わせのコインゲーム

ワトソン
交わることはなく

ワトソン & モラン
感情の完全犯罪に振り回されてく

モラン
交ざり合えたのなら どんなに善かった
のでしょう、先生?

ワトソン & モラン
未解決難題がまた熱を帯びてく
霧は

モラン
まだ

ワトソン
まだ

モラン
まだ

ワトソン
まだ

ワトソン & モラン
晴れない

ワトソン
永遠に科す 痕 アイと苦悩 空睨む 後先の 銃口
法螺知らず もどかしく 曇る 隣り合う謎 先の符合

ワトソン
答えの無い問題に 悩みすぎてはいないかい?
謎が解ける様な 都合善い伏線に期待?

モラン
根も葉も無い Answer に 早まってくれるな、心肺!
アリバイは noCount 事件は"とうに"起こっているんだ

ワトソン & モラン
迷宮の(make your noise)

ワトソン
奥で繋がってく無数の 点と線

ワトソン & モラン
喰らい合うの(cry out for)

モラン
嗅覚と銃弾 近くて遠くて

ワトソン & モラン
表と裏(I wanted your...)

ワトソン
これはきっと 矛盾だらけの コン・ゲーム

モラン
その罠から逃げられない

ワトソン & モラン
運命の悪戯が刻んだ二つの火傷

モラン
縛られてく事実 どうして こたえるのでしょう、先生?

ワトソン & モラン
未解決難題なんて消えてしまえよ
傷は

ワトソン
まだ

モラン
まだ

ワトソン
まだ

モラン
まだ

ワトソン & モラン
癒えない

モラン
最後の引金と

ワトソン
解の 引き換えを

ワトソン & モラン
零れた過去を少し、離(話)そう―

モラン
感情の完全犯罪論が、覆される

ワトソン
明白な事実ほど 間違いやすいものはない、のでしょう?

モラン
Qと銃のエゴが楔を千切る

ワトソン & モラン
運命が

モラン

ワトソン

モラン

ワトソン

ワトソン & モラン
解け合う

ワトソン & モラン
感情の完全犯罪がこの身を庇うのは
交ざり合う罪の楔が 二人を"契"っていたから
剥がれた表と裏が向き合う答えを選んだら
霧よ、まだ まだ まだ まだ 晴れないで―!

モラン
―繋がれば繋がる程 離れてくものは何だ?

ワトソン
もうおわかりでしょう、そろそろ離れましょうか

モラン
―離れれば離れる程 惹かれてしまう 性か

ワトソン
謎をかけるまで、愚痴でも零してましょうか

Romaji

Watson
Futari tatsu yami hau kodou ou muda ni agaku imi? How to Do tou
Butaiura ni sari aru shoudou mou muga ni hau wa RIARU to “TOUSOU”

Moran
Tsunagareba tsunagaru hodo hanareteku mono wa nanda?

Watson
Kiri ga hareru made mada koko de nayande ii kai

Moran
Futatsu dareka no kizuato koboreteku, kore wa NAMIDA?

Watson
Rojiura joutai jiken ga yami o kikazatte yuku

Watson & Moran
Meikyuu no (make your noise)

Moran
Oku ni hikizurarete yuku kusabi ga

Watson & Moran
Kotae o tou (tie or talk)

Watson
Ichikabachika kyuu ka juu ka? Erabenai!

Watson & Moran
Omote to ura (I wanted your…)

Moran
Kore wa kitto hariawase no KOIN GEEMU

Watson
Majiwaru koto wa naku

Watson & Moran
Kanjou no kanzen hanzai ni furimawasareteku

Moran
Mazari aeta no nara donnani yokatta no deshou, sensei?

Watson & Moran
Mikaiketsu nandai ga mata netsu o obiteku
Kiri wa

Moran
Mada

Watson
Mada

Moran
Mada

Watson
Mada

Watson & Moran
Harenai

Watson
Towa ni kasu ato AI to kunou sora niramu atosaki no juukou
Hora shirazu modokashiku kumoru tonari au nazo saki no fugou

Watson
Kotae no nai mondai ni nayami sugite wa inai kai?
Nazo ga tokeru you na tsugou ii fukusen ni kitai?

Moran
Nemohamonai Answer ni hayamatte kureru na, shinpai!
ARIBAI wa noCount jiken wa “touni” okotte irunda

Watson & Moran
Meikyuu no (make your noise)

Watson
Oku de tsunagatteku musuu no tentosen

Watson & Moran
Kurai au no (cry out for)

Moran
Kyuukaku to juudan chikakute tookute

Watson & Moran
Omote to ura (I wanted your…)

Watson
Kore wa kitto mujun darake no KON・GEEMU

Moran
Sono wana kara nigerarenai

Watson & Moran
Unmei no itazura ga kizanda futatsu no yakedo

Moran
Shibarareteku jijitsu doushite kotaeru no deshou, sensei?

Watson & Moran
Mikaiketsu nandai nante kiete shimae yo
Kizu wa

Watson
Mada

Moran
Mada

Watson
Mada

Moran
Mada

Watson & Moran
Ienai

Moran
Saigo no hikigane to

Watson
Kai no hikikae o

Watson & Moran
Koboreta kako o sukoshi, hanasou

Moran
Kanjou no kanzen hanzai ron ga, kutsugae sareru

Watson
Meihaku na jijitsu hodo machigai yasui mono wa nai, no deshou?

Moran
Q to ju no EGO ga kusabi o chigiru

Watson & Moran
Unmei ga

Moran
Ima

Watson
Ima

Moran
Ima

Watson
Ima

Watson & Moran
Tokeau

Watson & Moran
Kanjou no kanzen hanzai ga kono mi o kabau no wa
Mazari au tsumi no kusabi ga futari o chigitteita kara
Hagareta omote to ura ga mukiau kotae o erandara
Kiri yo, mada mada mada mada harenaide!

Moran
Tsunagareba tsunagaru hodo hanareteku mono wa nanda?

Watson
Mou owakari deshou, sorosoro hanaremashou ka

Moran
Hanarereba hanareru hodo hikarete shimau saga ka

Watson
Nazo o kakeru made, guchi demo koboshite mashou ka

English

Watson
The darkness separates us, chasing our crawling heartbeats, what's the point in struggling in vain? How do I do it?
The urge to leave backstage, crawling selflessly is both reality and "escapism"

Moran
What gets more distant the closer they become?

Watson
Until the fog clears, can I keep fretting here?

Moran
Two scars spill over on someone's face, are these tears?

Watson
These back alley incidents adorn the darkness

Watson & Moran
Lured (make your noise)

Moran
Into the maze's depths, the wedge

Watson & Moran
Asks for the answer (tie or talk)

Watson
All or nothing, nine or ten?[1] I can't decide!

Watson & Moran
This must be (I wanted your…)

Moran
A coin game where heads and tails are stuck together

Watson
Unable to ever face each other

Watson & Moran
Swayed by the perfect crime of emotion

Moran
How great would it have been if we were together, Professor?

Watson & Moran
Our unsolved problems are heating up once more
The fog still

Moran
Hasn't

Watson
Hasn't

Moran
Hasn't

Watson
Hasn't

Watson & Moran
Cleared up yet

Watson
Everlasting scars, love and anguish, the consequential barrel of a gun glaring into the sky
Exaggerations aside, it's getting frustratingly foggy, the prior concurrence of adjacent riddles

Watson
Aren't you worrying too much about questions that don't have answers?
Are you hoping for some convenient plot twist that will solve this riddle?

Moran
Don't be hasty with a baseless answer, my heart and lungs!
The alibi doesn't count, the incident has "already" transpired

Watson & Moran
Countless (make your noise)

Watson
Dots are connected in the maze's depths

Watson & Moran
Smell and bullets (cry out for)

Moran
Devour each other, both near and far

Watson & Moran
This must be (I wanted your…)

Watson
A con game full of contradicting heads and tails

Moran
Unable to escape the trap

Watson & Moran
Two burns carved by a cruel twist of fate

Moran
Why does the fact that I'm tied to this relationship bother me, Professor?

Watson & Moran
Let all our unsolved problems disappear
Our wounds still

Watson
Haven't

Moran
Haven't

Watson
Haven't

Moran
Haven't

Watson & Moran
Healed yet

Moran
The final trigger

Watson
An exchange of answers

Watson & Moran
For just a bit, let's talk and let go of the emergent past

Moran
The theory of the perfect crime of emotion has been disproven

Watson
Nothing's more fallible than an obvious fact, right?

Moran
The Q and the gun's egos split the wedge in two

Watson & Moran
Our fates are

Moran
Now

Watson
Now

Moran
Now

Watson
Now

Watson & Moran
Intertwined

Watson & Moran
The perfect crime of emotion protects us, but
It's because the tie of our shared sin bound us to each other
If we choose the answer that will let the unstuck heads and tails face each other...
Oh fog, don't don't don't don't clear up yet!

Moran
What gets more distant the closer they become?

Watson
You already know the answer, don't you? It's about time for us to part

Moran
Are we destined to become more drawn to each other the further we're apart?

Watson
Until the riddle's solved, I suppose I can keep griping for a little while longer



mindie

Notes

  1. In the original Japanese lyrics, this line is a play on the idiom "一か八か/ichikabachika," meaning "all or nothing." When literally translated, the idiom reads as "one or eight," which is then expanded upon with the following "nine or ten" line


Videos